Complying with standards banner

Cydymffurfio â Safonau'r Gymraeg

Beth sydd angen i chi ei gofio? Sut mae'r safonau yn effeithio ar eich gwaith?

Trin y Gymraeg ddim llai ffafriol na'r Saesneg

Beth mae hyn yn ei olygu?

  • Dylai'r fersiwn Gymraeg fod bob amser yn gywir ac yn swyddogaethol yn yr un modd â fersiynau Saesneg.
  • Arwyddion dwyieithog, dogfennau, tudalennau gwe ac ati — dylid gosod y Gymraeg i'w darllen yn gyntaf.
  • Arwyddion, dogfennau, tudalennau gwe ac ati ar wahân — mae angen i'r fersiwn Gymraeg fod yr un fath â'r Saesneg o ran cynnwys, dolenni, bwydlenni, cynllun.
  • Cyfarchion, galwadau ffôn, desg dderbynfa — Cymraeg yn gyntaf er enghraifft ateb y ffôn gyda 'Bore Da, Good Morning'.
  • Peidio â chymryd mwy o amser i ymateb na phrosesu rhywbeth a dderbyniwyd yn Gymraeg.
  • Trin rhywbeth a dderbyniwyd yn Gymraeg yn yr un modd ag y byddech chi'n rhywbeth a dderbyniwyd yn Saesneg felly ymateb yn yr un amserlen a pheidio siarad yn hwy i ateb neu brosesu rhywbeth a dderbyniwyd yn Gymraeg, peidio trin ceisiadau mewn ffordd lai na'r rhai a dderbynnir yn Saesneg.
  • Mae llawer o ddiffiniadau penodol gwahanol ar gyfer pob safon felly gallwch bob amser wirio'r Cod Ymarfer a ddarperir gan Gomisiynydd y Gymraeg am ragor o wybodaeth

 

Cliciwch ar y gweithgareddau i ddarganfod beth sydd angen i chi ei wneud!

Am fwy o fanylion a chanllawiau, edrychwch ar wefan Comisiynydd y Gymraeg a chod ymarfer y gellir eu gweld yma.

  • Cyfarfodydd

    Safonau 23-29B 

    Ystyriwch a yw'r cyfarfod yn wynebu'r cyhoedd neu'n fewnol.

     

    Cyfarfodydd nad ydynt yn agored i'r cyhoedd yn gyffredinol ond gyda 'bobl wahoddedig':

    • Rhaid i chi ofyn yn weithredol a ydynt yn dymuno defnyddio'r Gymraeg yn y cyfarfod.
    • Rhowch ddigon o amser i allu gwneud y trefniadau angenrheidiol.
    • Os oes rhywun eisiau defnyddio'r Gymraeg, cynnal y cyfarfod yn Gymraeg heb wasanaeth cyfieithu neu os nad yw hynny'n bosibl, darparwch wasanaeth cyfieithu.
    • Efallai y bydd angen i'r gwasanaeth cyfieithu fod yn Saesneg i'r Gymraeg yn ogystal â Chymraeg i'r Saesneg.
    • Nid yw'r safonau hyn yn berthnasol os yw'r cyfarfod rhwng staff y Cyngor yn unig.

     

    Cyfarfodydd sydd ar agor i'r cyhoedd:

    • Rhaid i chi ddatgan bod croeso i unrhyw un sy'n mynychu ddefnyddio'r Gymraeg yn y cyfarfod — rhaid nodi hyn ar unrhyw wahoddiad neu ddeunyddiau cysylltiedig.
    • Rhaid anfon gwahoddiadau hefyd yn Gymraeg.
    • Rhaid gofyn i bobl a wahoddwyd i siarad mewn cyfarfodydd os ydynt yn dymuno defnyddio'r Gymraeg yn y cyfarfod.
    • Os yw un neu fwy o bobl eisiau defnyddio'r Gymraeg, rhaid darparu gwasanaeth cyfieithu ar y pryd. Gweler y dudalen Cyfieithu am fwy o fanylion.
    • Dylech ddarparu gwasanaeth cyfieithu ar y pryd o'r Gymraeg i'r Saesneg ym mhob cyfarfod sydd ar agor i'r cyhoedd a rhoi gwybod i bobl ar lafar fod croeso iddynt ddefnyddio'r Gymraeg a bod y gwasanaeth cyfieithu ar y pryd ar gael.
    • Os yw'r cyfarfod yn cael ei gynnal yn Gymraeg a phawb sy'n mynychu yn deall Cymraeg, nid oes angen i chi ddarparu cyfieithiad ar y pryd o'r Saesneg i'r Gymraeg.
    • Nid yw'r safonau mewn gwirionedd yn ymwneud â dymuniadau pobl a wahoddir yn gyffredinol i gyfarfod ond yn hytrach â'r rhai sydd wedi cael gwahoddiad i siarad fel siaradwyr gwadd, y rhai sy'n gwneud cyfraniadau, neu'r rhai sy'n rhoi cyflwyniad.
    • Rhaid i unrhyw ddeunydd ysgrifenedig sy'n cael ei arddangos i'r cyhoedd mewn cyfarfod cyhoeddus hefyd fod yn Gymraeg.
  • Digwyddiadau Cyhoeddus

    Safonau 35-36  

    Os ydych yn trefnu digwyddiad cyhoeddus neu'n ariannu o leiaf 50% o ddigwyddiad cyhoeddus, rhaid i chi sicrhau bod y Gymraeg yn cael ei thrin dim llai ffafriol yn ystod y digwyddiad ac wrth ei hyrwyddo.

     

    Mae hyn yn cyfeirio at arwyddion, deunyddiau, cyhoeddiadau sain.

     

    Mae angen i chi hefyd sicrhau nad yw gwasanaeth Cymraeg neu weithgareddau a gynigir yn y digwyddiad yn cael eu trin yn llai ffafriol — gall gynnwys sicrhau mynediad i wasanaeth WL wyneb yn wyneb gan aelod o staff yn y digwyddiad, darparu deunyddiau ysgrifenedig yn Gymraeg ac ati.

  • Tudalennau gwe

    Safonau 52 - 57

    Rhaid i destun pob tudalen o'n gwefan allanol fod ar gael yn Gymraeg. Rhaid i bob tudalen Gymraeg fod yn gwbl weithredol. Mae hyn yn golygu bod rhaid i unrhyw wybodaeth, bwydlenni, gwymplenni, dolenni ac apiau fod ar gael ac yn gwbl weithredol ar y fersiynau Cymraeg a Saesneg.

     

    Wrth 'gwbl swyddogaethol', rydym yn golygu bod y testun, y dudalen we neu'r ap yn gweithredu yn yr un ffordd â'r fersiwn Saesneg heb unrhyw gyfyngiadau na gwallau a:

    • Mae cynnwys Cymraeg yn cael ei ddiweddaru ar yr un pryd â'r Saesneg
    • Mae'r fersiwn Gymraeg yn cynnwys yr un wybodaeth â'r Saesneg
    • Mae'r testun Cymraeg yn gywir o ran gramadeg, cystrawen, ac amser
    • Swyddogaethau chwilio yn gweithio yn Gymraeg
    • Mae unrhyw nodweddion technolegol yn gweithio yn Gymraeg
    • Mae dolenni, gwymplenni a bwydlenni i gyd yn gweithio

     

    Byddwch yn sylwi, os ceisiwch ddiweddaru eich tudalennau gwe, eich bod yn cael eich annog i ddiweddaru'r fersiwn Gymraeg hefyd.

     

    Rhaid peidio trin y Gymraeg yn llai ffafriol na'r iaith Saesneg. Mae hyn yn ymwneud â sut mae'r deunydd yn cael ei gyflwyno (h.y. maint, lliw, ffont, a fformat testun, delweddau, dolenni ac ati) yn ogystal â beth yw'r deunydd mewn gwirionedd (h.y. cynnwys, pan gaiff ei ddiweddaru ac ati). Nid yw'n golygu bod yn rhaid i ddeunydd Cymraeg fod ar yr un dudalen neu ymddangos yn gyntaf mewn chwiliad.

     

    Os ydych yn cysylltu â thudalennau neu ddogfennau eraill o'ch tudalen we, gwnewch yn siŵr bod y fersiwn Gymraeg wedi'i chysylltu o'r dudalen Gymraeg. Os nad oes fersiwn Gymraeg o dudalennau neu ddogfennau allanol ar gael, nid oes angen i chi gyfieithu'r rheini eich hun. Byddai'n ddefnyddiol i gwsmeriaid Cymraeg efallai gynnwys datganiad y gallai dolenni penodol fynd â chi i ffurflen, tudalen neu ddogfen Saesneg.

  • Cyfryngau Cymdeithasol

    Safonau 58 - 59

    Rhaid i gynnwys cyfryngau cymdeithasol fod yn ddwyieithog. Gall hyn olygu rhedeg cyfrifon cyfryngau cymdeithasol ar wahân ar gyfer Cymraeg a Saesneg.


    Rhaid diweddaru cynnwys Cymraeg ar yr un pryd â'r Saesneg a chynnwys yr un wybodaeth â'r Saesneg ac ni ddylid trin y Gymraeg yn llai ffafriol na'r Saesneg.


    Rhaid i unrhyw ymatebion neu atebion fod yn Gymraeg os yw'r cyswllt cychwynnol yn Gymraeg.


    Os ydych chi'n defnyddio cyfryngau cymdeithasol ar gyfer rhybuddion, mae'n syniad da cael stoc o ymadroddion neu swyddi wedi'u cyfieithu yn barod rhag ofn argyfyngau.

  • Dogfennau a Ffurflenni

    Safonau 40-51
    Os oes gennych ddogfennau neu ffurflenni Cymraeg a Saesneg ar wahân, rhaid i chi gynnwys y canlynol: Mae'r ddogfen hon ar gael yn Gymraeg/Mae'r ddogfen hon ar gael yn Gymraeg neu Mae'r ffurflen hon ar gael yn Gymraeg/Mae'r ffurflen hon ar gael yn Gymraeg..


    Nid oes angen y datganiad os yw'n ddwyieithog h.y. mae ganddo'r ddwy iaith ar yr un ffurflen/dogfen.


    Nid oes angen y datganiad ar gyfer gohebiaeth, posteri, arwyddion, logos, postiadau cyfryngau cymdeithasol neu dudalennau gwe eraill.


    Rhaid peidio â thrin yr iaith Gymraeg yn llai ffafriol.

  • Llythyrau, e-byst a chyfathrebu

    Safonau 1 - 7

    Mae'r rhain yn ymwneud ag ohebiaeth a anfonir at gorff neu berson arall ar wahân i'r sefydliad.

     

    Beth yw gohebiaeth?

    • Unrhyw gyfathrebu ysgrifenedig neu gyswllt a gyfnewidir rhwng dau barti neu fwy. Gallai gynnwys llythyrau, negeseuon e-bost, negeseuon testun, ffacsiau, cyfleusterau sgwrsio byw ar-lein, ffurflenni, neu gylchlythyrau, ond nid cyfryngau cymdeithasol.
    • Mae'n cynnwys cyfathrebu electronig yn ogystal ag ar bapur.
    • Mae'n cynnwys gohebiaeth a gynhyrchir yn awtomatig fel biliau neu atebion e-bost awtomataidd.
    • Mae'n cynnwys gohebiaeth a anfonir am wybodaeth yn unig nad oes angen ateb.

    Os ydych yn derbyn gohebiaeth yn Gymraeg, rhaid i chi ateb yn Gymraeg pan fydd angen ateb oni bai bod y person wedi nodi'n glir nad oes angen ateb yn Gymraeg.


    Os ydych yn gohebu gydag unigolyn am y tro cyntaf, rhaid i chi ofyn a yw'n dymuno derbyn gohebiaeth yn Gymraeg. Os ydyn nhw'n dweud ie, rhaid cadw cofnod o'r dymuniad hwnnw a sicrhau bod gohebiaeth yn y dyfodol yn Gymraeg o hynny ymlaen. Os na fyddant yn ateb, rhaid i chi barhau i ohebu'n ddwyieithog nes eu bod yn cadarnhau y naill ffordd neu'r llall.


    Os nad ydych yn gwybod a yw rhywun am ohebu yn Gymraeg neu yn Saesneg, rhaid i chi ddarparu fersiwn Gymraeg o'r ohebiaeth nes bod y person yn cadarnhau'r naill ffordd neu'r llall.


    Rhaid i chi gadw cofnod o ddewis iaith gohebiaeth. Bydd beth yw hyn a sut mae'n edrych yn wahanol o dîm i dîm, ond gwnewch yn siŵr bod gennych un a'i fod yn cael ei wirio cyn anfon unrhyw ohebiaeth.


    Os nad oes cofnod, byddai'n syniad da gwirio gyda'ch cwsmeriaid neu ddefnyddwyr gwasanaeth.


    Os anfonir yr un ohebiaeth at sawl person, rhaid anfon fersiwn Gymraeg o'r ohebiaeth honno ar yr un pryd â fersiwn Saesneg. Gall hyn fod yn ymwneud â chylchlythyr, cylchlythyr, e-bost, testun neu lythyr. Nid yw dewis iaith unigol yn effeithio ar yr un ohebiaeth sy'n cael ei hanfon at sawl person.


    Os ydych yn cynhyrchu fersiynau Cymraeg a Saesneg o ohebiaeth, rhaid i chi beidio â thrin y fersiwn Gymraeg yn llai ffafriol na'r Saesneg.


    Rhaid dweud eich bod yn croesawu gohebiaeth yn Gymraeg, y byddwch yn ymateb yn Gymraeg, ac na fydd gohebu yn Gymraeg yn arwain at oedi. Gallech gynnwys logo Iaith Gwaith a'r testun awgrymwyd:

    Iaith Gwaith logo


    Rhaid i chi gynnwys fersiwn Gymraeg o'ch manylion cyswllt yn eich negeseuon e-bost sy'n cynnwys teitl eich swydd a manylion arwyddo corfforaethol.


    Rhaid i unrhyw destun awtomataidd neu ymwadiad ar negeseuon e-bost fod yn Gymraeg.


    Dylech hefyd gael neges ddwyieithog y tu allan i'r swyddfa. Gallwch ddefnyddio'r templed hwn: 

    Sorry to have missed you. I will be out of the office until dd/mm/yy. For urgent enquiries please contact (name) on (telephone or email), otherwise I will respond to your email upon my return.

    Kind regards,


    Mae'n flin gen i'ch colli. Fe fyddai allan o'r swyddfa tan dd/mm/bb. Cysylltwch ȃ (name) ar (telephone or email) am ymholiadau brys, fel arall fe fyddai'n ymateb i'ch ebost pan fyddai'n dychwelyd.

    Cofion,


    Nid yw'r safonau hyn yn cwmpasu gohebiaeth fewnol ond maent yn cwmpasu pob achos pan anfonir gohebiaeth i rywun y tu allan i'r sefydliad. Cofiwch y gallai gohebiaeth fewnol Gymraeg gael ei gwmpasu gan Safonau Gweithredol!


    Gohebiaeth fewnol:


    Unrhyw ohebiaeth bapur yn ymwneud â swydd gweithiwr, rheoli perfformiad, anghenion hyfforddi, cwynion, materion disgyblu, neu absenoldeb os yw'r unigolyn hwnnw wedi gofyn amdano yn Gymraeg.


    Dylid anfon negeseuon e-bost, erthyglau, rhybuddion, neu gylchlythyrau fel cyfathrebiadau a anfonir trwy GovDelivery a fydd hefyd ar gael ar Staffnet+ yn Gymraeg.

  • Galwadau Ffôn

    Safonau 8-22

    Rhaid cyfarch pob galwad allanol i'r sefydliad yn Gymraeg fel 'Bore da/Prynhawn da'. Gallai hon fod yn neges wedi'i recordio ymlaen llaw.

     

    Rhaid cynghori galwyr ar ein prif linellau ffôn bod gwasanaethau ffôn Cymraeg ar gael. Gallai hyn fod drwy roi'r opsiwn i ddewis gwasanaethau Cymraeg drwy wasgu botwm.

     

    Byddai'n ddiogel tybio bod y person eisiau yr alwad yn Gymraeg os yw'n siarad Cymraeg. Os nad yw'n glir a yw'r person am gael yr alwad yn Gymraeg ai peidio, dylech ofyn.

     

    Os yw'r person am dderbyn gwasanaeth Cymraeg dros y ffôn, rhaid delio â'r alwad yn Gymraeg yn ei chyfanrwydd. Gall hyn olygu trosglwyddo i aelod arall o staff i ddelio â'r alwad yn Gymraeg.

     

    Os nad oes aelod o staff ar gael i gymryd yr alwad yn Gymraeg a all ddelio â'r pwnc penodol, dylid hysbysu'r galwr mai dyma'r achos. Gallech gynnig galwad yn ôl, i ddelio â'r mater drwy e-bost, neu barhau yn Saesneg.

     

    Mae'n syniad da cael rhestr o siaradwyr Cymraeg yn eich tîm neu ardal a allai gynorthwyo. Os nad oes llawer yn eich ardal chi, efallai y byddwch chi'n ystyried dysgu Cymraeg.

     

    Ni ddylid trin llinellau ffôn Cymraeg yn llai ffafriol na'r Saesneg a dylem roi cyhoeddusrwydd i'r gwasanaethau hyn.

     

    Os ydych chi'n ffonio rhywun ar ran y Cyngor, rhaid i chi wirio a yw am dderbyn galwadau yn Gymraeg ac yna cofnodi'r canlyniad. Nid oes rhaid i'r alwad gyntaf fod yn Gymraeg.

     

    Rhaid i wasanaethau ffôn awtomataidd fod ar gael yn Gymraeg.

     
  • Cyhoeddusrwydd a Hysbysebu

    Safon 37

     

    Rhaid i unrhyw gyhoeddusrwydd neu ddeunydd hysbysebu gael ei gynhyrchu yn Gymraeg.

     

    Mae hyn hefyd yn cyfeirio at ddeunydd hysbysebu, clipiau fideo a sain ar wefannau, apiau, a chyfryngau cymdeithasol.


    Rhaid peidio â thrin y fersiwn Gymraeg yn llai ffafriol.


    Os ydych chi'n defnyddio clip fideo neu sain, meddyliwch am y fersiwn Cymraeg. Oes gennych chi drosodd Cymraeg neu is-deitlau Cymraeg? Oes fersiwn Cymraeg y gallech ei ddefnyddio?

  • Arddangos Arwyddion a Deunyddiau 

    Safonau 38-39, 61-63, 69-70, 141-143

    Rhaid i unrhyw ddeunydd sy'n cael ei arddangos yn gyhoeddus i'r cyhoedd ei weld gael ei arddangos yn Gymraeg yn ogystal â Saesneg. Ni raid i'r Cymry gael eu trin yn llai ffafriol na'r Saeson.

     

    Gallai hyn fod yn ddogfennau ymgynghori, sleidiau cyflwyno, hysbysfyrddau, baneri, pop-ups, neu bosteri.


    Rhaid i'r testun ar unrhyw arwyddion newydd neu arwyddion newydd fod yn Gymraeg. Ni raid i'r Cymry gael eu trin yn llai ffafriol na'r Saeson. Dylid lleoli'r testun Cymraeg yn gyntaf neu lle mae'n debygol o gael ei ddarllen yn gyntaf.


    Rhaid i unrhyw arwydd dros dro fod yn Gymraeg hefyd. Efallai ei bod yn syniad da cael rhai arwyddion dros dro wedi'u gwneud ymlaen llaw gydag ymadroddion Cymraeg fel 'Allan o Orchym'.


    Rhaid i'r testun ar bob arwydd boed yn newydd, wedi ei adnewyddu, neu dros dro fod yn gywir o ran sillafu, cystrawen, cynnwys, a fersiynau Cymraeg o enwau priodol.


    Rhaid i unrhyw hysbysiad swyddogol a gyhoeddir neu ei arddangos fod yn Gymraeg. Ni raid i'r Cymry gael eu trin yn llai ffafriol na'r Saeson. Rhaid i unrhyw hysbysiad swyddogol nag sy'n cynnwys y ddwy iaith fod â'r testun Cymraeg naill ai'n gyntaf neu wedi'i leoli fel y caiff ei ddarllen yn gyntaf.


    Gallai hyn fod yn hysbysiad am oriau agor, cwrs, dechrau gwasanaeth newydd, neu newid mewn taliadau gwasanaeth ac ati.

  • Derbyn ymwelwyr — gwasanaethau rheng flaen

    Safonau 64-68
    Rhaid i wasanaethau derbyn sydd ar gael yn Saesneg hefyd fod ar gael yn Gymraeg.


    Mae hyn wrth y prif ddesgiau blaen, ond mae'n wych os ydych chi'n gallu cynnig cyfarchion Cymraeg ym mhob derbyniad arall hefyd!


    Dylai fod arwyddion yn cael eu harddangos i wneud yn glir bod croeso i bobl ddefnyddio'r Gymraeg ac mae staff ar gael i ddarparu gwasanaeth Cymraeg. Mae angen i ni gynnig gwasanaeth derbyn y Gymraeg yn weithredol yn hytrach na disgwyl i ymwelwyr ofyn amdano.

     

    Dylai staff sy'n siarad Cymraeg wisgo bathodyn i gyfleu hynny. Mae logo Iaith Gwaith ar gael fel bathodyn neu linyn.

  • Dyfarnu grantiau

    Safonau 71-75

    Rhaid i wahoddiadau ddatgan y gellir cyflwyno ceisiadau yn Gymraeg ac ni fydd unrhyw gais a gyflwynir yn Gymraeg yn cael ei drin yn llai ffafriol na'r Saesneg.


    Rhaid i chi beidio â thrin ceisiadau a gyflwynwyd yn Gymraeg yn llai ffafriol na'r rhai a gyflwynwyd yn Saesneg.


    Os yw'r cais yn Gymraeg ac mae angen cyfweliad, dylid cynnig y cyfweliad yn Gymraeg. Gall hyn olygu darparu cyfieithiad ar y pryd.


    Rhaid i chi hysbysu penderfyniadau yn Gymraeg os gwnaed y cais yn Gymraeg.

  • Dyfarnu contractau

    Safonau 76-80
    Rhaid cyhoeddi unrhyw wahoddiadau i dendro yn Gymraeg.


    Rhaid i chi beidio â thrin unrhyw fersiynau Cymraeg yn llai ffafriol na'r Saesneg.


    Rhaid dweud yn y gwahoddiad i dendro na ellir cyflwyno tendrau yn Gymraeg ac na fydd cyflwyniadau yn Gymraeg yn cael eu trin yn llai ffafriol na'r Saesneg.


    Rhaid i chi beidio â thrin tendrau a gyflwynwyd yn Gymraeg yn llai ffafriol na'r rhai a gyflwynwyd yn Saesneg.


    Rhaid i gyfweliadau a phenderfyniadau dilynol fod yn Gymraeg os oedd y tendr yn Gymraeg.

  • Hyrwyddo gwasanaethau yn y Gymraeg

    Safonau 81-82
    Rhaid i ni hyrwyddo a hysbysebu unrhyw wasanaeth Cymraeg a ddarparwn.


    Gallai hyn fod drwy ddweud ein bod yn croesawu cyfathrebu yn Gymraeg, dweud wrth bobl sut i gysylltu â ni yn Gymraeg neu sut i ddweud wrthym eu dewis iaith, neu dynnu sylw at apiau neu ffurflenni Cymraeg.


    Os gellir gwneud rhywbeth yn Gymraeg, gwnewch yn siŵr bod defnyddwyr eich gwasanaeth neu gwsmeriaid yn ymwybodol ohono.

  • Cwynion am yr iaith Gymraeg

    8Os byddwch yn derbyn cwynion am y Gymraeg neu sy'n ymwneud â'r Gymraeg, rhaid i chi roi manylion i'r Swyddog Cydraddoldeb a'r Gymraeg.

     

    Anfonwch e-bost Elyn Hannah os ydych yn derbyn cwyn am y Gymraeg.


    Weithiau bydd y Swyddog Cydraddoldeb a'r Gymraeg yn derbyn cwynion yn uniongyrchol gan aelodau'r cyhoedd neu gan Gomisiynydd y Gymraeg. Os yw'r gŵyn yn ymwneud â'ch maes gwasanaeth, byddwch mor ddefnyddiol â phosibl wrth ddarparu manylion ac esboniadau; cyfrannu at ymatebion; a chynnal y camau gofynnol.

     

    Gweithdrefn Gwynion Cymru

    *Nid yw'r ddogfen ar gael yn Gymraeg ar hyn o bryd

     

  • Penderfyniadau gwneud polisi

    Ydych chi'n gwneud penderfyniadau polisi neu a ydych chi'n ymwneud â phenderfyniadau gwneud polisi?

     

    Darllenwch ein canllawiau 

     

     

    Os ydych chi, gwnewch yn siŵr eich bod yn ymwybodol o safonau 88 i 97 sy'n edrych ar sut rydym yn ystyried effeithiau penderfyniadau polisi corff ar yr iaith Gymraeg.


    Mae Comisiynydd y Gymraeg wedi llunio canllawiau penodol a dolen i seminar am y penderfyniadau gwneud polisi. Gweler gwefan Comisiynydd y Gymraeg am fwy o fanylion.


    Yn bwysig, rhaid dangos bod ymdrech gydwybodol wedi'i gwneud i ystyried effeithiau unrhyw benderfyniadau polisi yr ydym yn eu hystyried ar yr iaith Gymraeg. Mae angen i ni edrych ar effaith negyddol, cadarnhaol, a niwtral unrhyw benderfyniad polisi yn ogystal ag effeithiau uniongyrchol ac anuniongyrchol.

  • Recriwtio

    Ydych chi'n ymwneud â recriwtio a phenodi staff?


    Os ydych chi, gwnewch yn siŵr eich bod yn ymwybodol o safonau 136-140 sy'n ymwneud â recriwtio a phenodi.


    Mae Comisiynydd y Gymraeg wedi llunio canllawiau penodol a dolen i seminar am safonau recriwtio. Gweler gwefan Comisiynydd y Gymraeg am fanylion.


    Ymhlith y pwyntiau allweddol mae asesu'r angen am sgiliau iaith Gymraeg ar gyfer pob swydd newydd neu swydd wag.


    Gall ceisiadau a chyfweliadau fod yn Gymraeg ac ni ddylid eu trin yn llai ffafriol na'r Saesneg.


    Rhaid i hysbysebion swyddi a phecynnau ymgeisio fod ar gael yn Gymraeg.

Cyfieithu Cymraeg

Dysgwch am y gwasanaeth cyfieithu ar y cyd rydym yn ei weithredu, Caerdydd Dwyieithog, a sut y gallwch gael mynediad iddo ar y dudalen Cyfieithu Cymraeg.